limitless is God in His glory, above anything that men may devise by way of definition
Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him)
Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)
Glorified is Allah far above what they claim!
May God be exalted in His glory above all they describe
God is far above what they attribute to Hi
Glory be to Allah (for freedom) from what they describe
Glory be to God from what they allege,
Glory be to God over whatever they describe
Glory be to Allah! (He is free) from what they attribute to Him
Glory be to God above that which they ascribe
Exalted is God, above what they describe.
God be glorified, far above what they allege
Glorified be Allah from what they attribute (unto Him)
Glory be to Allah! He is free from what they ascribe to Hi
All Extolment be to Allah above what they describe
God is too glorious to be described as they describe Hi
__Pure is Allah from what they describe_
Glorified is Allah from what they attribute to Him
Allah is Exalted _ infinitely more Sublime than what they describe
Glorified be Allah! (He is) Free from the things that they relate (to Him)
Exalted is Allah above what they describe
God be glorified from what they describe
God is far above what they attribute to Him
Hallowed be Allah from that which they ascribe to Him
God is too glorious for what they ascribe to Hi
Glory be to Allah above what they describe
All-Glorified is He, absolutely exalted above such as they attribute to Him
Clear is Allah of whatever they allege [about Him]
Glory be to Allah from all that they attribute (unto Him)
God is flawless about what they describe,
Glory be to God, He is free from the things they ascribe to Him
Glory be to Allah, He is far above what they imagine.
(They say): "Exalted be Allah above what they attribute to Him
God be glorified from what they describe.
Allah is far more glorious than how they describe Him
Sanctified is Allah from what they describe.
GOD be glorified; far above their claims.
Exaltations to Allah above what they describe
Glory be to Allah from what they describe! -
God's praise/glory from/about what they describe/categorize
Glory to God Who is far above their descriptions
Purity is to Allah from the matters they fabricate
Holy is ALLAH and free from what they attribute to HIM
Holy is Allah, Transcendent of what they utter
Holy is Allah, far beyond the things they attribute (to Him)
Glorified is Allah! (He is Free) from what they attribute unto Him
Glory be to God above that they describe
-- far be that from God, which they affirm of him! -
celebrated be God's praises from what they attribute!
Far be the glory of God from what they impute to him
Exalted be God above their imputations
Glorified be Allah from all that they invent about him.
All Glory Be To Allâh from whatever they describe!-
Glorified is Allah above what they make out.
Glory to Allah! [He is free] from the things they associate.
Highly Exalted is Allah far above what they describe—
Glory be to Allah (God) over whatever they describe
Glorified is Allah and exalted about what they are describing.
Limitless is God in His glory, above all what people attribute to Him.
Allah is far beyond what they attribute to Him!
Glory be to Allah! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
Glory be to Him and extolled are His glorious attributes. He is infinitely far above what they ascribe to Him
glorified be Allah (He is far) from that which they describe,
Glory be to God from what they describe.
Glory to God! (He is free) from the things they ascribe (to Him)
Glory be (to) Allah above what they attribute
Subhana Allahi AAamma yasifoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!